![]() |
|
Wieści z zagranicy - Wersja do druku +- Państwo Kościelne Rotria (https://forum.rotria.net.pl) +-- Dział: INSTYTUCJE STOLICY ŚWIĘTEJ (https://forum.rotria.net.pl/forumdisplay.php?fid=217) +--- Dział: Pałac Apostolski (https://forum.rotria.net.pl/forumdisplay.php?fid=104) +---- Dział: Archiwa Apostolskie (https://forum.rotria.net.pl/forumdisplay.php?fid=495) +----- Dział: Zespół Archiwalny "Miejsca" (https://forum.rotria.net.pl/forumdisplay.php?fid=497) +------ Dział: Zagranica (https://forum.rotria.net.pl/forumdisplay.php?fid=99) +------ Wątek: Wieści z zagranicy (/showthread.php?tid=45) Strony:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
|
RE: Wieści z zagranicy - Mikołaj Dreder - 09.11.2020 (09.11.2020, 12:13:23)Gagik Bagratyda napisał(a): Raczej nie, wiele ormiańskich imion nie ma odpowiedników w innych językach (np. Nerses, Mher, Wardan). "Gagik" pochodzi podobno od asyryjskiego imienia "Gag", do którego dodano ormiański przyrostek. Imienia nie tłumaczy się. Natomiast nazwa rodu po ormiańsku brzmi "Bagratuni", a "Bagratydzi" to wersja spolszczona. Miałem problemy z łacińską wersją Brata imienia, gdy pisałem Motu Propria z Brata nominacjami. Stwierdziłem, że dodam "-um" do Brata imienia i będzie to częściowa namiastka łacińskiej wersji - chociaż nie mam pewności czy językowo był to zabieg poprawny.
RE: Wieści z zagranicy - Stanisław Wieniawa - 09.11.2020 (09.11.2020, 12:15:42)Mikołaj Dreder napisał(a):(09.11.2020, 12:13:23)Gagik Bagratyda napisał(a): Raczej nie, wiele ormiańskich imion nie ma odpowiedników w innych językach (np. Nerses, Mher, Wardan). "Gagik" pochodzi podobno od asyryjskiego imienia "Gag", do którego dodano ormiański przyrostek. Imienia nie tłumaczy się. Natomiast nazwa rodu po ormiańsku brzmi "Bagratuni", a "Bagratydzi" to wersja spolszczona. RE: Wieści z zagranicy - Aurelio de Medici y Zep - 09.11.2020 Nie jestem ekspertem z dziedziny języka łacińskiego, ale zdaje się, że to zabieg poprawny. Przez dodanie sufiksu "-us" powstał np. odpowiednik Stanisława - Stanislaus, ale także innych słowiańskich imion. A jeśli był to pierwszy przypadek użycia imienia Gagik po łacinie (w co wątpię), to udowodnił Wasza Eminencja, że łacina nie jest do końca martwym językiem
RE: Wieści z zagranicy - Pio Maria de Medici - 09.11.2020 Gagicus Bagraridus. RE: Wieści z zagranicy - Gagik Bagratyda - 09.11.2020 (09.11.2020, 12:57:39)Giovanni III napisał(a): Gagicus Bagraridus. Raczej Bagratidus. RE: Wieści z zagranicy - Pio Maria de Medici - 09.11.2020 Literówka z telefonu. Przepraszamy. RE: Wieści z zagranicy - Stanisław Wieniawa - 09.11.2020 RE: Wieści z zagranicy - Aurelio de Medici y Zep - 09.11.2020 Z łacińskimi wersjami nazwisk może być trochę śmiechu. Pamiętam, że mianując w imieniu JŚ Piusa Leona II Jego Ekscelencję Janusza Zabieraja na diakona i prezbitera, dla splendoru wpisałem do nominacji nazwisko "Ioannes de Zabierajus" Czystość języka łacińskiego przede wszystkim, żadnych kalek!
RE: Wieści z zagranicy - Michał Franciszek Lisewicz - 09.11.2020 Ciekawe. ![]() Tylko po co to „de”?
RE: Wieści z zagranicy - Aurelio de Medici y Zep - 09.11.2020 Dla splendoru, bo to oznaka szlachectwa
|